外语学院译学讲座:符号、意义与翻译
发布日期:2011年04月26日 10:51 点击次数:
[本站讯]4月24日,山东省国外语言学学会翻译学专业委员会副会长、青岛大学徐莉娜教授为外语学院硕士生作了系列译学讲座之一的“符号、意义与翻译”。讲座由副院长刘振前教授主持。
讲座中,徐莉娜教授以“语言符号的任意性和理据性的语言哲学”命题为主线,通过英、汉语的具体实例,分析比较了两种语言的任意性和理据性的不同倾向,探讨了语言的约定俗成性对外来词或新表达式的影响,并教授了大家在具体的翻译中可采取的技巧与方法。例如,由于语言具有任意性,所以在目的语出现概念空缺以及没有同形义异词语的情况下可采用“异化法”来引进新的表达式。该讲座信息量大,启发性强,使同学们获益匪浅。它将语言学的理论应用于翻译技巧与方法的探讨中,加深了MTI研究生对于对语言学基本理论的理解;同时,使大家对相应的翻译技巧有了更为深入的了解和认识,并拓宽了视野。
徐莉娜,青岛大学外语学院学术方向带头人、青岛大学硕士生导师兼中国海洋大学硕士生导师,青岛市外语顾问,上海外国语大学英语语言文学专业翻译学方向博士。主要研究方向:应用翻译理论、修辞学。现从事翻译过程研究、翻译理论与实践和翻译教学研究。撰写论文50余篇,编写、翻译、主编、参编作品30多部,各级科研奖励10余项,参与国家社科基金项目1项和省级社科基金项目各1项,在研省级项目1项,主持项目4项,其中2项已结项。]
【供稿单位:外语学院 作者:王湘云 编辑:新闻中心总编室 责任编辑:红岩 刘婷 】