山大邮箱 | 投稿系统 | 高级检索 | 旧版回顾

视点首页 > > 正文

周流溪教授畅谈典籍翻译与诗歌翻译

发布日期:2010年06月10日 09:43 点击次数:


    [本站讯]6月5日,北京师范大学外国语学院周流溪教授到外语学院作了题为“典籍翻译与诗歌翻译”的专题讲座。讲座由外语学院副院长苗兴伟教授主持。
    讲座中,周流溪教授提出“学术研究是典籍翻译的前提”,他指出,典籍翻译最重要的标准就是“信”,典籍翻译中的译者拥有极为有限的创造空间,因此译者对典籍内容的系统研究与全面正确理解是典籍翻译的必要基础和前提。关于诗歌翻译,周流溪教授指出音乐性和形式美是诗歌的灵魂,诗歌翻译必须注重“达”与“雅”,因此译者只有对中英文诗歌的特点,尤其是英汉诗律了然于心,才能对诗歌翻译游刃有余。
    周流溪,北京师范大学博士生导师,诗人,研究领域涉及普通语言学、语法学、社会语言学和语用学、英汉对比、语言教学等,2001年获得国务院政府特殊津贴。 ]

【供稿单位:外语学院    作者:徐俊艳    编辑:新闻中心总编室    责任编辑:志浩  】

 匿名发布 验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1拖动光标可翻页查看更多评论

免责声明

您是本站的第: 位访客

新闻中心电话:0531-88362831 0531-88369009 联系信箱:xwzx@sdu.edu.cn

建议使用IE8.0以上浏览器和1366*768分辨率浏览本站以取得最佳浏览效果

欢迎关注山大视点微信

Baidu
map